حامی فایل

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

حامی فایل

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

تحقیق و بررسی در مورد دستور العمل کار در ارتفاع

اختصاصی از حامی فایل تحقیق و بررسی در مورد دستور العمل کار در ارتفاع دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

فرمت فایل word  و قابل ویرایش و پرینت

تعداد صفحات: 65

 

دستور العمل کار در ارتفاع

مقدمه:

کار در محیطهای صنعتی همواره با مخاطرات بهداشتی، ایمنی و زیست محیطی همراه است. این مخاطرات در فعالیتهای مختلف کاری میتوانند به شکلهای متفاوتی ظاهر شده و در صورت عدم برنامهریزی و کنترل صحیح، پیامدهایی را به دنبال داشته باشند که گاهی اوقات جبران آنها به هیچ وجه امکان پذیر نیست. از این رو داشتن برنامهای نظاممند برای شناسایی خطرات شغلی و لحاظ نمودن برنامههای کنترلی و پیشگیرانه به منظور جلوگیری از بروز پیامدهای ناگوار در محیط کار امری اجتناب ناپذیر است."کار در ارتفاع" از جمله فعالیتهایی است که در محیطهای کاری مختلف به صورت روزمره و یا برای انجام برنامههای تعمیر و نگهداری انجام میشود. شرایط خاص کار در ارتفاع،‌ آن را به فعالیتی خاص از نظر نوع مخاطرات و پیامدهای حوادث احتمالی آن تبدیل نموده است. وجود این شرایط، اقدامات خاصی را نیز به منظور حصول اطمینان از برقرار شدن ملاحظات ایمنی، بهداشت و محیط زیست نیاز خواهد داشت. در تدوین این مجموعه سعی شده تا با توجه به شرایط و ملاحظات ذکر شده، یک راهنمای کاربردی برای استفاده در زیر مجموعههای بهداشت حرفه ای ارائه شود.

مجموعه تهیه شده در مرحله بازنگری صفر میباشد،‌ لذا کارشناسان بهداشت حرفه ای میتوانند پس از اجرای این دستورالعمل در صنعت و در راستای بهبود مستمر، پیشنهادات اصلاحی خود را به آدرس پست الکتریکی mailto:setareha1958@yahoo.comارسال نمایند. اقدامات اصلاحی مرتبط در بازنگری آتی مد نظر قرار خواهد گرفت و شرح بازنگری در این قسمت درج خواهد شد.

لازم است موارد مطروحه در این مجموعه بصورت حداقل الزامات در نظر گرفته شود.

1. هدف:

هدف از تهیه این دستورالعمل، ارائه یک سند راهنما در زیر مجموعههای بهداشت حرفه ای به منظور ایجاد شرایط ایمن جهت انجام کار در ارتفاع و نیز آموزش و راهنمایی افراد جهت انجام ایمن کار میباشد.

2. دامنه کاربرد:

این دستورالعمل برای استفاده در کلیه زیر مجموعههای بهداشت حرفه ای و نیز عملیات پیمانکاری تدوین گردیده است.

3. مسئولیتها:‌

· مسئولیت اجرای این دستورالعمل بر عهده امور مدیران شرکتها میباشد.

· بازنگری و تجدید نظر در این دستورالعمل توسط واحد بهداشت حرفه ایانجام میگیرد. کلیه زیر مجموعهها و استفاده کنندگان دستورالعمل میتوانند نظرات و پیشنهادات خود را از طریق شرکت متبوع به آدرس پست الکتریکی معروفه ارسال نمایند.

· کلیه کارکنان در شرکتها و نیز کارکنان مجموعههای پیمانکاری موظفند برای انجام کار در ارتفاع از مفاد این دستورالعمل پیروی نمایند.

4. شرح:

4-1. کلیات:

انجام کار در مکانهایی که بلندی آن از سطح زمین 20/1 متر باشد، عملیات کار در ارتفاع محسوب


دانلود با لینک مستقیم


تحقیق و بررسی در مورد دستور العمل کار در ارتفاع

دستور کار آزمایشگاه انجماد فلزات

اختصاصی از حامی فایل دستور کار آزمایشگاه انجماد فلزات دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

دستور کار آزمایشگاه انجماد فلزات


دستور کار آزمایشگاه انجماد فلزات

این فایل حاوی دستور کار آزمایشگاه انجماد فلزات می باشد که به صورت فرمت PDF در 102 صفحه در اختیار شما عزیزان قرار گرفته است، در صورت تمایل می توانید این محصول را از فروشگاه خریداری و دانلود نمایید.

 

 

 

 

 

فهرست
بررسی اثر سرعت سرد کردن بر ساختار داخلی و خواص مکانیکی ریختگی
بررسی اثر عناصر جوانه زا بر ساختار قطعات ریختگی
بررسی اثر درجه حرارت فوق گداز بر ساختار سطح مقطع قطعات ریختگی
بررسی اثر عوامل دینامیکی در ساختمان قطعات ریخته شده
بررسی اندازه گیری سرعت انجماد
بررسی اثر فوق گداز بر سیالیت مذاب
بررسی اثر سرعت سرد کردن بر ساختمان های داخلی چدن
بررسی انجماد جهت دار و نحوه اعمال آن

 

تصویر محیط برنامه


دانلود با لینک مستقیم


دستور کار آزمایشگاه انجماد فلزات

تحقیق در مورد دستور زبان فضا، در معماری مساجد مجموعه آرامگاهی جام 26 ص

اختصاصی از حامی فایل تحقیق در مورد دستور زبان فضا، در معماری مساجد مجموعه آرامگاهی جام 26 ص دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

فرمت فایل word  و قابل ویرایش و پرینت

تعداد صفحات: 26

 

دستور زبان فضا، در معماری مساجد مجموعه آرامگاهی جام

معماری زبانی دارد که بر اساس یک دستور شکل گرفته است. مهمترین عناصر معماری، فضا است؛به نحوی که معمار، هدف اصلی خود را در فضا متجلی می کند. لذا لازم است که برای نزدیک شدن به هنرمند و درک معانی مورد نظر وی، بیشتر در فضا و دستور زبان آن تامل نمود. مقاله حاضر با احساس چنین ضرورتی به بررسی زبان فضا در مسجد عتیق و مسجد کرمانی، از مجموعه آرامگاهی شیخ احمد جام می پردازد و طی آن با اشاره ای به مفهوم فضا و مقیاس، ضمن مقایسه ویژگیهایی همچون تزئینات، بافت، رنگ، و تناسبات؛ سعی در استخراج زبان فضا از بطن ویژگیهای فضا دارد.

بر اساس مطالعه صورت گرفته، چنین به نظر می رسد که مسجد کرمانی با تزئینات بسیار و سطوح صیقلی و درخشان، و نسبتهای نزدیک به حالت ایستاده، فضایی است که برای عبادت جمعی، طراحی و ساخته شده است. در مقابل، فضای مسجد عتیق با تزئینات کم، بافت زبر و مات، و نسبتهای نزدیک به حالت نشسته، برای عبادت شخصی و خلوت کردن با معبود مناسب است.

واژگان کلیدی: معماری، فضا، مقیاس، مجموعه شیخ احمد جام، تربت جام، مسجد عتیق، مسجد کرمانی

مقدمه

معماری اجتماعی ترین هنر بشری و ظرف زندگی انسانها است . برای ارتباط برقرار کردن با معماری باید زبان آن را شناخت . علاوه بر اصول و مبانی حاکم بر معماری ایرانی ، لازم است که در معانی و مفاهیم معماری دقت بیشتری نماییم . یکی از موارد مهمی که باید در بررسیهای معماری به آن توجه شود ، مفهوم و دستور زبان فضا است . فضای معماری ایرانی دارای دستور زبانی است که با شناخت بهتر آن می توان به هدف هنرمند از خلق فضا ، نزدیکتر شد .

اگرچه تاکنون مطالب مفصل و بعضاً مقالاتی درباره فضای معماری نوشته شده است ، اما کمتر تلاشی برای یافتن دستور زبان فضا صورت گرفته است . این مقاله به صورت موردی به بررسی دستور زبان فضا در دو مسجد ( مسجد عتیق و مسجد کرمانی ) از مجموعه آرامگاهی شیخ احمد جام ، واقع در شهرستان تربت جام ، می پردازد .

فضا، در معماری ‌ایرانمعماری‌ایران به عنوان وجهی از فعالیت اقوام‌ایرانی برای شکل دهی فضاهای عمومی‌و خصوصی با قبول چهارچوب‌های فرهنگ‌ایرانی و به منظور تحکیم و تعالی ارزش‌های همان فرهنگ عمدتا با تکیه در ماده جوهری آن یعنی فضا، بیان می‌شود.‌این ویژگی‌ها به دو دوره معماری‌ایران یعنی دوران باستان و دوران اسلامی‌تعلق دارند. سازماندهی فضا در معماری ‌ایران براساس حضور و درک یک شبکه سه بعدی نامرئی تنیده در درون تمامی‌ فضاهای خرد و کلان صورت می‌گرفته که طیف گسترده‌ای از تمامی‌فعالیت‌های آدمی ‌از فکر کردن و تماشای گل و گیاه گرفته تا برگزاری مراسم پرجمعیت بوده است.وی افزود: در هر دوره بسیار طولانی معماری و در تمامی ‌بناها شهرهای‌ایرانی ساخته شده در عصر باستانی و عصر اسلامی ‌سه گونه فضا در اشکال و ابعاد مختلف مورد استفاده قرار گرفته است.‌این سه نوع فضا شامل فضاهای باز، فضاهای پوشیده و فضاهای بسته است.‌این سه نوع فضا همواره با هم شکل می‌گرفتند و به صورت توامان در نظر اقوام ‌ایرانی مطرح بودند. الگوی نوعی اطاق،‌ایوان، حیاط که به ترتیب مصادیق فضاهای بسته، پوشیده و بازهستند.حائری در ادامه فضا را به عنوان ماده جوهری معماری‌ایران در تمامی‌شهرها و مجموعه بناها عنوان کرد وگفت: در معماری‌ایران فضا در هر مقیاس از تعریف برخوردار بوده است. تعریف فضا در ‌این معماری براساس میزان پوشیدگی آن صورت می‌گرفته است. میزان پوشیدگی یا درجه محصوریت به چگونگی حضور سقف، کف و دیوارها مربوط بوده است. نقش متنوع و خلاق ‌این سه عنصر در تعریف و محصور کردن هر یک از فضاها به ‌ایجاد طیف گسترده‌ای از انواع فضاهای باز، بسته و پوشیده منجر شده است که در عین برخورداری از هماهنگی هر یک دارای تشخص نیز بوده‌اند.وی در ادامه به ویژگی‌های معرفی فضا در معماری‌ ایران اشاره کرد که شامل فضاهای باز، فضاهای سرپوشیده و فضای بسته می‌شود.حائری در بحث فضاهای سرپوشیده، ‌ایوان را یکی از مهمترین دستاوردهای معماری ‌ایران دانست که در اولین بناهای دوران باستان جلوه گر شد و تا امروز از اعتبار معمارانه برخوردار است.‌ایوان پاسخی فضایی است برای حد فاصل بیرون و درون.‌ایوان نوعی فضای سرپوشیده است که به طور عمده از سقف و کف تشیل شده و در مسیر تحول معماری‌ایران، جلوه‌های مختلفی به خود گرفته است. ‌ایوان ازجمله مشارکت‌های فرهنگ ‌ایران در باور کردن معماری جهان است. جایی است برای‌ایجاد آگاهی فضایی که چون از آن بگذریم به تدریج حس گذار و حریم از بیرون به درون و بالعکس را تجربه و درک می‌کنیم.وی در ادامه به چگونگی سازماندهی فضا برای معماران معاصر ‌ایران اشاره کرد و گفت: دانش جامعه معماران ‌ایران آگاهی یافتن بر‌ ویژگی‌های آن است. اما حتی با آگاهی یافتن بر ‌این ویژگی‌ها نمی‌توان معماری آینده ‌ایران را پی‌ریزی کرد. با اهمیت ترین ویژگی ‌این معماری پذیرش اجتماعی آن است آگاهی شرط لازم تحقق است اما شرط کافی، پذیرش اجتماعی است.


دانلود با لینک مستقیم


تحقیق در مورد دستور زبان فضا، در معماری مساجد مجموعه آرامگاهی جام 26 ص

قواعد و دستور زبان های فارسی

اختصاصی از حامی فایل قواعد و دستور زبان های فارسی دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

فرمت فایل word  و قابل ویرایش و پرینت

تعداد صفحات: 40

 

به هنگام مجهول کردن جملاتی که در وجه التزامی می باشند عبارات بعد از I wish به شکل مجهول برده می شوند .

به هنگام مجهول کردن جملاتی که بیان گر عادت در زمان گذشته می باشند (usedto) باید بعد از usedto ، be را آورده وپس از آن قسمت سوم فعل را می آوریم :

Used to + be + p.p

If we had hed money , the car would n,t

Howe been sold to them . this meams.

would hove bought the car , if they had money we ) a

b) we wouldn,t have bad money if the car had n,t been sold to them.

c) we would have bought the car , if we had enough money to buy it .

جملات سببی : causative sentences

جملات سببی به جملاتی اطلاق می شوند که مسبب یا به عبارت دیگر مفعول مستقیم حذف گردیده باشد و بعد از فعل های had و get یا مشتقات آن مفعول غیر مستقیم که از ترکیب صفت ملکی بعلاوه اسم تشکیل شده و بعد از آنها اسم مفعول می گیرد یعنی : اسم + صفت ملکیhad / get = have / get +

I had a carpenter fix my house

I get a maid to cleen my room

I had my house fixed . : جمله سببی

به هنگام مجهول کردن جملات سببی از آنجایی که دارای فاعل می باشند فاعل جمله سببی که یک ضمیر فاعلی است حذف کرده و ترکیب وصفی را به ابتدای جمله می آوریم چنانچه جمله سببی در زمان حال باشد از شکل حال ساده برای مجهول کردن آن استفاده می کنیم و چنان چه در زمان گذشته باشد از زمان گذشته ساده استفاده می کنیم مانند :

I had my house fixed .

My housed was fixed .

 

Direct and Indirect speech in statemen ts

نقل و قول مستقیم و غیر مستقیم در جملات خبری :

برای ایجاد جملات غیر مستقیم خبری کافی است به نکات زیر توجه کنیم :

اگر فعل عبارت نقلی در زمان حال یا آینده باشد زمان جمله نقل قول شده تغییری نمی کند وفقط باید اعمال زیر را انجام دهیم :

الف – عبارت نقلی را کامل نوشته وسپس علائم نقل وقول را حذف کرده وبا استفاده از that جمله نقل وقول شده را به عبارت نقلی متصل می کنیم .

ب- فاعل جمله نقل وقول شده را تغییر داده وآنرا به صورت ضمیر فاعلی مناسب با فاعل عبارت نقلی تغییر می دهیم . لازم به تذکر است که اگر فاعل عبارت نقلی با فاعل جمله نقل وقول شده هیچگونه هماهنگی نداشت فاعل جمله نقل وقول شده را تغییر نمی دهیم همچنین باید گفت که اگر بعد از فعل عبارت نقلی ضمیر مفعولی وجود داشته باشد فاعل جمله نقل وقول شده باید مطابق آن تغییر یابد .

ج- اگرجمله نقل شده دارای قید زمان باشد باید مطابق جدول فوق آنرا تغییر دهیم :

It is now three thirty and inall the hospitals

A b

Of the conntry Doctors are being examined by patients

d c

حل: کلمه Doctors باید جانشین با patients عوض شود پس کلمه c غلط می باشد .

If you … your car repained , could you lend it tome

a) hove b)had c) have had d) are going to get

حل: از آنجایی که قسمت دوم این ترکیب هویت جمله تقاضای مؤدبانه ی می باشد (جمله ای که با یکی از حروف Can , may , Could , Would آغاز به شود بصورت پرسشی وبعد از آن معمولا" ضمیر فاعلی اول شخص مفرد یا دوم شخص مفرد می آید که دارای زمان حال می باشد ) . در نتیجه شرطی نوع اول است از طرفی دیگر چون ترکیب صفت ملکی بعلاوه اسم و pp را بعد از جای خالی داریم جمله ما یک جمله سببی است در نتیجه بری بیان حالت سببی زمان حال باید از زمان حال کامل استفاده کنیم. و در صورت وجود نداشتن این زمان می توان از زمان حال ساده استفاده کرد.

Mary wishes she hadn’t gone there , …?

b) doesn’t she a) didn’t she ×

 

d) wouldnt she c) hadn’t she

ماضی بعید استمراری

Preg Perfect Past Past Preg …

آینده در گذشته Future in the postSimple future

The young boy , who wers terribhy ill all summer Told me that………..

Will be better in the spring he a) he thinks

b) I will get better in the spring

c) He thought he would be get better in spring

d) He thought he would get better in the spring

از آنجایی که فعل عبارت نقلی در زمان گذشته می باشد باید جملة نقل قول شده را یک زمان به عقب ببریم در این حالت پاسخ های b,a بدلیل اینکه تغییر نیافته اند غلط می باشند پاسخ c نیز به دلیل آنکه بعد از be فعل ساده آورده به جای اینکه ing دار باشند نیز غلط است در نتیجه پاسخ d صحیح است .

Indirect

Direct

Then

Now

There

Here

That day

To day

That night

To night

Thot day / the pre vious day

Yesterday

the next day / the followingday

Tomorrow

 

اما اگر فعل عبارت نقلی در یکی از زمان های گذشته باشد پس از انجام اعمال فوق مطابق جدول زیر زمان جمله نقل قول شده باید تغییر کند و آن را یک زمان به عقب می بریم .

I ndirect

Direct

Simple past

Simple present

Past preg

Present prog

Past perfect

Present per fect

Simple past / past per fect

Simple past


دانلود با لینک مستقیم


قواعد و دستور زبان های فارسی